Children's Bequest the Art of Tajweed 3rd Edition
$19.99
- Width:
- 5.90 (in)
- Height:
- 0.70 (in)
- Depth:
- 9.00 (in)
- Gift wrapping:
- Options available
- Author:
- Dr. Abu Zayd
- Publisher:
- Quran Literacy Press
- Language:
- English
- Age Range:
- Elementary school (5-10 Years);Middle school (11-13 Years);High school (14-18 Years)
- Grade Level:
- K-5 Grade
The bookThe Children’s Bequest written by Egyptian scholar Sulayman Al-Jamzuri [d. 1198H] has been an amazing gift for Islamic tradition since 12th century.
Since that time, this book has been a research method of teachingtajweed , which is the art of reciting Quran. It has always been the most utilized text for the teachers ofTajweed , which is a testimony of its foremost standing among all the resources on learning the science oftajweed .
Abu Zayd's translation of this book contains a poem which is incorporated within a textbook on the science oftajweed , based upon the Quranic reading ofHafs on the authority of Imam 'Asim. This poem is meant to be a sort of pneumonic device to aid in learning.
The masterful choice of wording and the poetic license displayed, which remains faithful to the Arabic intent while producing an English rhyme, is a feat of genius that can scarcely be replicated.
It is obvious that Dr. Abu Zayd has spent tremendous time contemplating the best translations for each and every couplet, and then explaining them in simple, lucid English. This work has raised the bar for translations of this genre.
Since that time, this book has been a research method of teachingtajweed , which is the art of reciting Quran. It has always been the most utilized text for the teachers ofTajweed , which is a testimony of its foremost standing among all the resources on learning the science oftajweed .
Abu Zayd's translation of this book contains a poem which is incorporated within a textbook on the science oftajweed , based upon the Quranic reading ofHafs on the authority of Imam 'Asim. This poem is meant to be a sort of pneumonic device to aid in learning.
The masterful choice of wording and the poetic license displayed, which remains faithful to the Arabic intent while producing an English rhyme, is a feat of genius that can scarcely be replicated.
It is obvious that Dr. Abu Zayd has spent tremendous time contemplating the best translations for each and every couplet, and then explaining them in simple, lucid English. This work has raised the bar for translations of this genre.